martes, 22 de mayo de 2018

Poema del día: "Las buganvilias", de Inti García Santamaría (México, 1983)

Frases que dijiste en un jardín botánico.

Palabras para nombrar un cactus.
Palabras para nombrar un camaleón.

Palabras para bautizar plantas con la palabra “abuelito”.

Palabras dentro de una catedral.
Palabras de tus dedos sobre mi frente.

Un núcleo duro en medio de una canción.

Frases que aparecen otra vez en mi teléfono celular.
Palabras para decir más palabras.

Un núcleo dorado.

Palabras que nombran los nuevos sabores de la nieve.
Palabras aquí.

Allá pétalos para hacer papel.

Palabras como dibujos sobre madera.
Destellos de lonas rosas al final de la calle.

Un callejón tapizado de pétalos.

Palabras de madrugada que regresan de día.
Destellos de vetas.

Un núcleo.

Palabras para describir una semilla.
Destellos de números para decir más palabras.

Un resplandor de frío en las luces de la ciudad.

Palabras para conocer un caballo de madera.
Palabras para leer.

Un resplandor de frío.

Una noche que termina,
más o menos, termina.

Una noche regresa
como un halcón
al brillo de unos ojos.

Palabras para describir las cintas sobre un cuerpo.

Un halcón de electricidad.

Un circuito de frases para proteger tu nombre.
Un circuito de números.

Inti García Santamaría en Hasta aquí nada pudo separarme del cielo (2010), incluido en Todo pende de una transparencia. Muestra de poesía mexicana reciente (Vallejo & Co., Internet, 2016, selec. de Iván Méndez González).

Otros poemas de Inti García Santamaría
Sobre el esqueleto de un poema de Penna

lunes, 21 de mayo de 2018

Poema del día: "La podadora", de Julio Trujillo (México, 1969)

La anuncian el aroma y el sonido.
De sus navajas curvas se desprende
-lascas, chispas, enana pirotecnia-
el verde olor del pasto,
         golpe
que encaja noblemente en la nariz.
Nostalgia del origen:
esta es la piel del mundo que otra vez
se nos ofrenda,
el ámbar es el mismo.

Y gira en torno a sí la letanía,
el canto de las aspas
que trabajan.
Rumor que se desliza,
gozando la espiral,
al fondo del oído sosegado.

Todo da vueltas lenta, lentamente.
Todo es cierto.

Julio Trujillo, incluido en Tigre la sed. Antología de poesía mexicana contemporánea 1950-2005  (Ediciones Hiperión, Madrid, 2006, selecc. de Víctor Manuel MendolaMiguel Ángel Zapata  y Miguel Gomes).

domingo, 20 de mayo de 2018

Poema del día: "La más clara alegría...", de Marge Piercy (Estados Unidos, 1936)

La más clara alegría
es el cese de un gran sufrimiento.
Cuando la campana de hierro se quita de la cabeza,
cuando el clamoroso choque se apacigua en los nervios,
cuando el cuerpo se desliza libre
como la carnada del anzuelo
y el pútrido aire de la ciudad
empieza a bullir en los pulmones.
La luz resbala en miel sobre los ojos.
El austero techo se vuelve merengue.
El cuerpo se desenreda, se despliega
prodigiosamente vacío como un lirio.
Respirar es bailar.
Muda y enteramente
como la albahaca en la ventana
levanto la nariz al sol.

Marge Piercy, incluido en Siete poetas norteamericanas contemporáneas (UNAM, México, 2008, selec. y trad. de Beth Miller).

sábado, 19 de mayo de 2018

Poema del día: "Dulce de avena", de Vielsi Arias Peraza (Venezuela, 1982)

                            a Luis Alberto Caruci

Pimienta,
Canela,
Vainitas,
Pimentones,
Azúcar oscura,
El huevo tendido y pleno
con su mirada en el fondo.

La masa redonda y sin quemar,
Vegetales bien picados
dueños de la vasija.
Pálida y dulce la avena.

Café,
tibio y de poco oscuro,

poca sal,
ramos verdes y enteros
luciendo en platos
hechos para la buena digestión.

Así te gusta a ti,
Así tu costumbre
de plenitud serena
de ofrendar alimentos,
de hacerlos limpios adentro
y en el alma.

Vielsi Arias Peraza, incluido en Ritmo (nº 22, ene.-abr. de 2015, UNAM, México).

viernes, 18 de mayo de 2018

Poema del día: "Heroica", de María Eugenia Vaz Ferreira (Uruguay, 1875-1924)

Yo quiero un vencedor de toda cosa,
invulnerable, universal, sapiente,
inaccesible y único.

En cuya grácil mano
se quebrante el acero,
el oro se diluya
y el bronce en que se funden las corazas,
el sólido granito de los muros,
las rocas y las piedras
los troncos y los mármoles
como la arcilla modelables sean.
A cuyo pie sin valla y sin obstáculo
las murallas amengüen,
se nivelen los pozos,
las columnas se trunquen
y se abran de par en par los pórticos.

Que posea la copa de sus labios
el licor de la vida,
el virus de la muerte,
la miel de la esperanza,
las beatas obleas del olvido,
y del divino amor las hostias sacras.

Que al erótico influjo de sus ojos
se empañen los cristales,
la nieve se calcine,
se combustione el seno
virginal de las selvas
y se empenache con ardientes ascuas
el corazón de la rebelde fémina.

Que al rayar de su testa iluminada
resbalen de las frentes
las más bellas coronas,
los lábaros se borren,
repliegue sus insignias
la faz del estandarte
y vacilen los símbolos ilustres
sobre sus pedestales.

Yo quiero un vencedor de toda cosa,
domador de serpientes, encendedor de astros
transponedor de abismos...

Y que rompa una cósmica fonía
como el derrumbe de una inmensa torre
con sus cien mil almenas de cristales
quebrados en la bóveda infinita,
cuando el gran vencedor doble y deponga
cabe mi planta sus rodillas ínclitas.

María Eugenia Vaz Ferreira, incluido en Poetas latinoamericanas. Antología crítica (Escuela de Estudios Literarios, Universidad del Valle, Colombia, 2009, selecc. de Carmiña Navia Velasco).

Otros poemas de María Eugenia Vaz Ferreira
Canto verbalEl ataúd flotanteEl novio ausenteElegía crepuscularHacia la nocheVoz del retorno

jueves, 17 de mayo de 2018

Poema del día: "Nadie", de Paul Éluard (Francia, 1895-1952)

Él coloca un pájaro sobre la mesa y cierra los postigos.
Se peina, sus cabellos en sus manos son más dulces que un pájaro.

                                         * * *

Ella predice el porvenir. Y mi tarea es verificarlo.

                                         * * *

El corazón herido, el alma dolorida, las manos lastimadas,
los cabellos blancos, los prisioneros, el agua entera está sobre mí
como una playa desnuda.

Paul Éluard en Répétitions (1922), incluido en Poetas franceses contemporáneos  (Ediciones Librerias Fausto, Bueno Aires, 1974, selec. y versiones de Raúl Gustavo Aguirre).

Otros poemas de Paul Éluard y artículos sobre su obra
Como una imagen (VI), Primeramente (XVII), Segunda naturaleza (IVXXII)
*Artículo de Francisco Cenamor sobre El amor y la poesía

miércoles, 16 de mayo de 2018

Poema del día: "Las formas", de Tadeusz Różewicz (Polonia, 1921-2014)

Las formas de antaño muy bien ordenadas
y dóciles, siempre dispuestas a soportar
el largo de la materia muerta del poema,
asustadas por el fuego y el hedor de la sangre
rompieron filas y corrieron al azar

y ahora
invaden a su creador
lo desgarran lo arrastran
por largas calles
que ni siquiera recuerdan los desfiles
de todas las orquestas escuelas procesiones

hinchada de sangre
carne que todavía respira
les sirve de alimento
a aquellas formas perfectas
aprietan tan fuerte

su botín
que ni siquiera se salva
el silencio

Tadeusz Różewicz, incluido en Poesía polaca contemporánea (UNAM, México, 2008, selec. y trad. de Krystyna Rodowska).